تخطى إلى المحتوى
Home » مقالات » ترجمة مُحلّفة أو مُعتمدة

ترجمة مُحلّفة أو مُعتمدة

نقدّم خدمات الترجمة المحلّفة والمعتمدة لضمان قبول وثائقك لدى الجهات الرسمية داخل وخارج البلاد.

ما هي الترجمة المحلّفة والمعتمدة؟

الترجمة المحلّفة أو المعتمدة هي ترجمة رسمية لوثائق قانونية أو إدارية، يتم إنجازها من طرف مترجم مؤهَّل، وتكون مرفقة بختم وتوقيع أو شهادة تؤكد صحتها ودقتها.

  • الترجمة المحلّفة: يقوم بها مترجم معتمد من جهة رسمية (محكمة أو هيئة حكومية)، وتكون لها قيمة قانونية كاملة.
  • الترجمة المعتمدة: تتضمن شهادة تثبت دقة الترجمة، وقد تُقبل حسب متطلبات الجهة المستقبِلة.

متى تحتاج إلى هذا النوع من الترجمة؟

تكون ضرورية في العديد من الحالات، مثل:

  • ملفات الهجرة أو التأشيرة
  • الوثائق القانونية (عقود، أحكام…)
  • الشهادات الدراسية والوثائق الأكاديمية
  • الإجراءات الإدارية والرسمية

مميزات الترجمة المحلّفة/المعتمدة

  • اعتراف رسمي لدى الإدارات والسفارات
  • دقة عالية ومطابقة للنص الأصلي
  • ختم وتوقيع أو شهادة تثبت صحة الترجمة
  • إمكانية استخدامها في الإجراءات القانونية

أنواع الوثائق المعنية

  • شهادات الميلاد والزواج
  • الشهادات الجامعية وكشوف الاعداد
  • العقود والوثائق القانونية
  • جوازات السفر وبطاقات الهوية
  • الوثائق الإدارية والتجارية

كيف تتم العملية؟

  1. إرسال الوثائق
  2. اختيار نوع الترجمة المناسب (محلّفة أو معتمدة)
  3. إنجاز الترجمة بدقة
  4. تسليم الوثيقة مع الختم أو شهادة الاعتماد